在香港,我們習慣廣東話與英語夾雜說話,但在台灣生活,雖然大部份人都是說普通話,但有時新聞或電視,都會夾雜台語,而且不時會出現注音語標,如果大家略懂注音音標進行拼音,就會發現是一些擬聲或簡單的外語。
注音對香港人來說,只是要記那些「音符」比較困難,其實符號都是有分聲母 (或叫音母) 與韻母,要學懂或了解都要靠死記。
網上其實都有不少影片或網頁教學,而值得推介各位朋友,就是到 「itaigi 愛台語」,這裡除了可以輸入中文轉換台語外,還可學到不少金融專有名詞的台語,內容都十分豐富有趣。
在香港,我們習慣廣東話與英語夾雜說話,但在台灣生活,雖然大部份人都是說普通話,但有時新聞或電視,都會夾雜台語,而且不時會出現注音語標,如果大家略懂注音音標進行拼音,就會發現是一些擬聲或簡單的外語。
注音對香港人來說,只是要記那些「音符」比較困難,其實符號都是有分聲母 (或叫音母) 與韻母,要學懂或了解都要靠死記。
網上其實都有不少影片或網頁教學,而值得推介各位朋友,就是到 「itaigi 愛台語」,這裡除了可以輸入中文轉換台語外,還可學到不少金融專有名詞的台語,內容都十分豐富有趣。